Fai pace con il tuo passato, in modo da non rovinare il presente.
Make peace with your past so it won’t spoil the present.
Fai pace con il tuo passato in modo da non rovinare il tuo presente.
Make peace with your past so it won’t screw up the present.
Non sai cos'ho passato in queste ultime settimane.
You don't know what I've been through these last weeks!
Lo ho passato in darsena tutta la vita e una cosa ho imparato:
I've been on the docks all my life, boy, and there's one thing I learned.
Con tutti gli anni che ha passato in Inghilterra non ha imparato nulla.
All those years in England seem to have left you none the wiser.
Ora è passato in Cambogia con un suo... esercito di montanari... che lo venera come fosse un dio... e ubbidisce a ogni suo ordine, anche se assurdo.
Now he's crossed into Cambodia with this Montagnard army of his that worship the man like a god. And follow every order, however ridiculous.
Sa quanto tempo hanno passato in prigione?
Do you know how long they have spent in jail?
Dopo tutti gli anni che ho passato in questa casa non mi dite altro?
After all the years I have been here, you have nothing else to say?
No, parliamo di una mia paziente, perché Joe è passato in ospedale oggi.
No, we're talking about a patient of mine, 'cause Joe stopped by the hospital today.
Magari è già passato in Kentucky.
He might've made it into Kentucky already.
ln fondo, cos'è il nostro misero passato in confronto al vostro?
'Cause after all, what is our miserable history... compared to yours?
È il tempo più lungo passato in un solo posto da quando ho lasciato la fattoria a 17 anni.
This marks the longest I have stayed in one place since I left the farm at 17.
Duffy è passato in auto e ci ha visti.
Duffy just drove by and saw us.
Allora sono passato in un negozio per prenderle qualcosa.
So I walked over to Antic Attic, you know, to get her something.
Ma mi fece sentire che qualunque fossero stati gli errori che ho commesso in passato in quel momento mi trovavo esattamente dove avrei dovuto essere.
And of all the people walking by that day, I found that locket. What are the chances of that? I don't know, maybe it was a sign.
Sai, nel passato, in una situazione del genere li uccidevo tutti.
You know, past days, situation like this, I kill everybody.
La casa, i ragazzi, quello che abbiamo passato in ospedale.
The house, the kids, what we just went through at the hospital.
Oh, ha un passato in polizia o tra i militari.
Oh, he has a police or military background.
Sai, mio padre, per gran parte del tempo passato in politica, ha... inseguito la giustizia.
You know, my father spent most of his political life chasing justice.
Un dybbuk era passato in questo mondo e aveva preso ii suo posto.
A dybbuk had crossed over and taken his place.
Questo parcheggio è passato... in eredità agli skater?
Is this parking lot passed down in the DN.A. of skaters?
Tobewy Marshall non so come, è passato in testa.
Wait a minute... Wait a minute, Tobey Marshall has somehow just taken the lead.
Dopo tutto cio' che hai passato in famiglia...
I'm sure everything with your parents...
Da quello che ho letto in passato... in queste sette non evocano fantasmi.
From what I've read in the past... these cults, they don't summon ghosts.
Forse non mi piace il mio passato in generale.
Maybe I don't like my past in general.
Maestà, in passato, in diverse occasioni... il Gran Maestro ha servito come Primo Cavaliere.
Y-Y-Your Grace, in the past, on several occasions, a Grand Maester has served as the King's Hand.
E juarez, tu quante ore hai passato in quel simulatore?
And Juarez, how many hours have you put in on that simulator?
Cioe', a parte... le persone che morivano e sanguinavano, non e' stato molto divertente, ma sai... mi sono goduto ogni minuto che ho passato in tua compagnia.
I mean, except for all the people dying, when they were bleeding on us and everything. That wasn't so much fun, but...you know... I enjoyed every minute I got to spend with you.
Rinfrescami la memoria, Desmond... quanto tempo hai passato in quella botola a premere il bottone?
Remind me, Desmond, how long were you down in that hatch, pushing that button?
E' passato in negozio e mi ha detto quanto tutto sia pericoloso.
well, he came by the store today and he told me how dangerous this all is.
Ho avuto i miei appuntamenti, passato in rassegna ogni tipo di sfigato, e alla fine ho trovato un compagno, un uomo intelligente che mi faceva ridere.
I dated, I combed through all the losers, and I finally found a guy, someone who was smart and made me laugh.
Quanto tempo ha passato in Francia?
How long did you spend in France?
Sei passato in mezzo a un sacco di casini.
Terrible amount of shit you got to go through.
La proposta per questo caso sarebbe la pena già scontata, che è il giorno passato in prigione, e una multa, e si chiuderebbe così.
The offer on his particular case would be time served, which is the day he spent in jail, and a fine, and that would be it.
Magari qualcuno che usa dire "cellulare" per via del tempo passato in America.
Maybe somebody who says "cell phone" because of time spent in America?
Scusa se non sono passato in ospedale, ho sempre...
Hey, I'm sorry I never stopped by the hospital. I always meant to.
Non so cosa diavolo gli sia passato in mente.
I don't know what the hell he was thinking.
Il tuo aereo sembra passato in un tritacarne.
Your plane looks like it's been through a shredder.
Dall'ultima volta che sei passato in città.
The last time you rolled into town.
Non abbiamo passato in rassegna tutti i contenuti di questi siti web terzi e non siamo responsabili per tali siti web, per i loro contenuti o per la loro disponibilità.
We have not reviewed all of these third party websites and do not control and are not responsible for these websites or their content or availability.
E diventa critico per gli iraniani ricordare il loro grande passato, quel grande passato in cui hanno combattuto contro l'Iraq e hanno vinto.
And it becomes critical for the Iranians to remember their great past, their great past when they fought Iraq and won.
Ero a pezzi, come se fossi passato in un pressarifiuti.
(Laughter) I was crushed, as if by a trash compactor.
Tracy ha scritto di avere cinque figli e di amare il tempo passato in casa, ma dopo esser passata per un divorzio aveva bisogno di lavorare, e in più voleva veramente riportare il lavoro nella sua vita perché amava lavorare.
Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home, but she had gone through a divorce and needed to return to work, plus she really wanted to bring work back into her life because she loved working.
Quando ho visto questa mappa, fui colpito dalla quantità irrisoria di tempo che ho passato in molte delle aree rosse.
When I looked at this, what personally struck me was the very little time in my life I've actually spent in many of the red areas.
amavo praticamente qualsiasi cosa del periodo che ho passato in ospedale, con l'eccezione delle sessioni di fisioterapia.
I loved almost everything about my time spent at this hospital, with the exception of my physical therapy sessions.
In passato in Israele, quando uno andava a consultare Dio, diceva: «Su, andiamo dal veggente, perché quello che oggi si dice profeta allora si diceva veggente
(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
3.2014141082764s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?